seit 1998 als freiberufliche "Einzelkämpferin" im Heimbüro tätig
Schlusswort: Seit Beginn meiner Übersetzertätigkeit sind meine Übersetzungen von allen Behörden beanstandungslos angenommen worden. Dies spricht für die Qualität/Zuverlässigkeit meiner Arbeit.
Die Gestaltung dieser sehr schlichten Homepage steht nicht im Vordergrund, sondern Ihre Übersetzung!
Meine Devise: "Jede Übersetzung ist ein Einzelwerk"
no ativo desde 1998 como "lutadora individual" independente, com escritório domiciliário.
Nota final: desde o início da minha atividade que todas as minhas traduções foram aceites sem qualquer objeção por parte das diversas entidades oficiais. Isto demonstra a qualidade/fiabilidade do meu trabalho.
A configuração desta mui singela página de Internet não está em primeiro plano, mas sim a sua tradução!
O meu lema: "Cada tradução é uma obra única"
Kontakt| Contacto
Eunice N. B. C. Heidrich
Übersetzerin für Portugiesisch / Tradutora da língua portuguesa